Az üzleti életben bármikor előállhat az a helyzet, hogy egy diagram alapján kell valamilyen előrejelzést vagy véleményt megfogalmaznunk. Bár az angol nyelv csodás abban a tekintetben, hogy alapszókinccsel gyakorlatilag mindent ki lehet fejezni egész pontosan (the numbers went up by 5% – na, ugye!), ki ne vágyna arra, hogy gyönyörű, választékos megoldásokkal tudjon könnyedén előrukkolni ilyenkor, akár emailben kell ecsetelgetni valamit, akár szóban brillírozni…? És azok számára, akikben mégsem dolgozik annyira ellenállhatatlanul e fent említett vágy – nekik teleraktam ezt az írást nem feltétlenül biznisz, de azért angolos diagramokkal!
Let’s go!
Kezdjük az ábrák fajtáival. Ez nem lesz bonyolult, van a vonal (line graph; line chart), az oszlop (column chart), a terület (area chart), a sugár (radar chart), meg van még több másik fajta is – a wordödben beszúrás menüpontban ’diagram’ gomb, kidobja az összeset; angol wordben ’chart’ gomb) –, és még össze is lehet keverni a többségüket egy kombináltba (combination chart). Nekem a kedvencem a kördiagram: pie chart – magyarul is hívják néha tortadiagramnak; hát ezért áll közel a szívemhez. (Meg, mert akár fánk alakúra is meg lehet szerkeszteni.) Apropó, mi a különbség a graph és a chart között? A graph fordítása inkább grafikon, ábra. A chart pedig diagram (vagyis adatok grafikai reprezentációja), vagy táblázat. Ezt senkitől nem fogom kikérdezni, majd a statisztikatanárotok esetleg…
Az ilyen ábrák, diagramok szemléltetni tudnak olyan adatokat, melyeket táblázatokban, számokban nézegetve csak a szemünk folyna ki. A szemléltetés ezen csodás eszközei pedig lépten-nyomon szembe fognak jönni, ha máskor nem is, a negyedévi értékelések meetingjein mindenképp.
Az itt látható kördiagramokat a leggyakrabban arra használják, hogy arányokat, százalékokat mutassanak be. Hopp! Ez egy tökéletes pillanat a percent és a percentage közötti különbségek tisztázására! Mindkét szóra azt mondja a szótár, hogy „százalék”, mégsem mindegy, hogy mikor melyiket használjuk. Ha tudjuk a pontos számot, hogy hány százalékról beszélünk, olyankor percent; ha pedig csak nagyjából fogjuk körülírni, akkor percentage. Az alábbi ábra kapcsán például a következő mondatokat fogalmazhatjuk meg: My estimation of spending family time at the weekend with actual relaxing is about 3 percent. A huge percentage of the time unfortunately is being spent rushing around… Ha szeretnéd a percent/percentage jelenséget kicsit jobban körbejárni, mert nem hiszed, hogy én ezt most itt hipp-hopp hatékonyan megtanítottam neked, akkor nézd meg ezt az alig hétperces videót itt. Ennyi időt igazán megér az, hogy ezentúl soha többé ne keverd össze őket.
A kördiagramok alapvető fontosságú eleme a jelmagyarázat (key vagy legend). Egyes cikkei, szegmensei (segment) szemléltetik az arányokat (proportions), esetleg törteket (fractions), így látható, hogy valami mekkora hányadát teszi ki (to make up, to comprise, to account for…) valami nagyobb dolognak. „Washing machine sales make up/account for a quarter of our total profit.” Ezen a ponton nagyon fontos lenne átismételnünk a törtek használatát angol nyelven, de ezt a feladatot outsourcingoltam egy népszerű videómegosztó csatornának: klikk ide (csak 5 perc, és még gyakoroltat is!). Mondanivalónkat természetesen árnyalhatjuk: more than, less than, approximately, just under, just above… „The participation on the team building event was just above 80%.”
Essen most már szó a grafikonokról is! A számok mennek felfelé (juhú!), növekvő a trend (a growing/an upward trend); ezt a következő igékkel tudjuk szépen megfogalmazni: to increase, to grow, to rise, és a már említett legegyszerűbb go up. Javultak a számok? They have improved… Megugrottak? They have jumped/rocketed/soared/boomed… Lassan kullogtak felfelé? They have climbed up… Jaj, várj, folytatnám a mondatot, ide kell majd egy prepozíció… De melyik? Hát az attól függ (that depends ON…), hogy … hogyan fejezed be a mondatot! A konkrét számmal, amiRE felérkezett az adott változó? Akkor TO. „Last year our profit increased to/rocketed to/climbed up to two million dollars.” Ha pedig azt szeretnénk közölni, hogy mennyiVEL lett valami több a korábbi értékhez képest, akkor BY. Tehát ha kétmillió dollárral emelkedett a profit, akkor „Our profit increased by/grew by/jumped by/climbed up by two million dollars.” Ezt majd a cikk végén linkelt videókban átismételheted. Fontos még, hogy az increase, rise, jump, boom szavak főnévként is használhatóak (There has been a huge increase/rise in sales figures. In January we had a massive boom in gym membership card sales.) A grow-ból lesz growth, az improve-ból improvement. Ismét felhívnám a figyelmet arra, hogy az improvement csak akkor használható, ha a számok növekedtek és az pozitívumot jelent a cég számára. Kiadások növekedésekor (még ha az hosszú távú befektetések miatt van és tuti ezermillió százalék, hogy megtérül), elbocsájtott munkatársak számának emelkedése esetén, adósságunk Holdig repülése esetén ez a szó nem lesz jó.
Növekedés közben egyszer csak a számok elérik a legmagasabb pontot (vagy csak simán egy bizonyos pontot, amire hivatkozni szeretnénk). Erre a jelenségre a reach ige tökéletesen fog működni nekünk. In July, ice cream sales reached a record. Úgy is mondhatjuk: In July, ice cream sales peaked. Amikor egy görbe eléri a csúcsot és ott kilapul, akkor to level off vagy to flatten out (mint az alábbi táblázatban: At four seconds the balloon’s position has reached the top and has levelled off for the rest of the party… and for two more months.).
Ha egy érték nem mozdul, hanem konstans marad… na, ez olyan egyszerű, próbálj meg legalább három verziót összeszedni fejben, mielőtt elolvasod az én megoldásaimat! Ne less! Ideteszek még egy linegraph-t, amiben van is ilyen stagnálás, de csak azért, hogy tényleg gondolkodj és ne olvasd el azonnal a megoldásokat.
Nos. To stay the same, not to change, to remain constant. Ha ezek eszedbe jutottak, az remek, máris ötös, ráadásul ezekből további variációkat lehet összegyúrni: to remain the same vagy to stay constant. Bedobjuk még a to remain steady-t és a to maintain the same level-t, hogy a felsorolást végül nemes egyszerűséggel a to stagnate igével zárjuk. „Sales figures remained constant/stagnated AT ten thousand dollars.”
Mi történik akkor, ha a számok csökkennek? Akár hirtelen zuhanás (a drop, a plummet), akár lassú folyamat a csökkenés (a slow downward trend), meg akármilyen kínos (inconvenient), beszélni tudni kell róla. Igék közül a legkönnyebb ismét a go down lesz, az esés a fall, de itt van az increase ellentéte: a decrease is. Továbbá működik még a to drop, to dip, to slump, vagy a to plummet is. Ezen négy ige mindegyike hirtelen esést érzékeltet és pont így használható főnévként is: „There was a 27% dip in our sales figures last year. A plummet in car rentals was observed after that bad accident near the airport. The company didn’t manage to recover from the crisis caused by price level drops throughout the market.” A decrease és a fall nem feltétlenül gyors és hirtelen, de persze melléknevekkel, névmásokkal még jobban árnyalhatjuk megfigyeléseinket: „A radical, 45% decrease can be observed in subscriptions during the summer period. A slight fall is shown in our sales figures during April.”
Igei használat esetén a prepozíciók ugyanúgy funkcionálnak, mit a növekedést jelentő igék esetében, vagyis AT-et használunk akkor, ha a pontos számot közöljük, ami a végső érték, és BY-t, ha azt szeretnénk kiemelni, mennyi a különbség egy korábbi értékhez képest. Ennek a videónak a végén Edward ezt remekül elmagyarázza (lassan és csodaszép kiejtéssel!); 6 perc 7 másodpercnél kezdődik a prepozíciózás, de az előtte lévő hat perc is hasznos. Bedobja a cikkben eddig elhanyagolt OF elöljárószót, ami arra lesz jó, hogy a főnevek után biggyesszünk pontos értékeket (an increase of 2m, a peak of 5m, a decrease of 3m). Amikor az értékek elérik a legalacsonyabb szintet, azt a to bottom out kifejezéssel tudjuk leírni. Our advertising revenue bottomed out AT 4000 dollars in May.
Idekívánkozik még a to fluctuate szó – ingadozik, hullámzik, amit persze körbe is lehet írni, mint a következő mondatban: After the launch of the new product sales began to rise unsteadily/erratically = sales fluctuated. Meg akkor már a steady ( = gradual and continuous) growth. És az, hogy figures fell steeply… Meg a dramatic rise in expenses… És a collapse, nem fejezhetem be ezt a cikket a collapse nélkül…! Meg… meg…
Na. Mielőtt én omlottam volna össze, nem tehettem mást: készítettem nektek egy ábrát arról, hogy hogyan jártam írás közben. Íme!
Túlzás nélkül állíthatom: mindig ez történik. A sárga pötty jelzi azt a pontot, ahol úgy szoktam érezni: már így is túlterheltem mindenkit mára, és eldöntöm, hogy majd írok egyszer egy folytatást ehhez a cikkhez (is). Volt már rá példa! Hát jöjjön a szokásos záróakkord: a linkválogatás. Itt egy gyors összefoglalót találtok az általam is összegyűjtött szókincs nagy részével, a végén gyakorlási lehetőséggel, B szinteken is bátran megpróbálható mondatokkal. Komplexebb kifejezésekkel de alaposabb magyarázatokkal szolgál ez a tízperces videó Ausztráliából, melynek mély retro hangulata épp oly bájos, mint az, hogy a június-július-augusztus hónapokra úgy hivatkoznak: the winter months. Nagyon érthetően beszélnek, szuper anyag! Haladóbbaknak, (és jobban ráérőknek) ajánlom ezt a videót: nagyon alapos és gyönyörű standard angolt beszélnek benne, és rengeteg kifejezést zúdítanak az emberre. 11:58-nál kezdődik egy igen hasznos rész: hogyan beszéljünk erős vagy éppen gyenge periódusok adatairól, és ők is adnak gyakorlásra lehetőséget. Végül idebiggyesztem még ezt a videót is, egyrészt mert ismétlés a tudás anyja, másrészt pedig mert van benne legalább kettő, általam eddig nem említett kifejezés, ráadásul az előadó hölgy is szimpi. Gyorsan beszél, haladóknak ajánlom, ez a 7 és fél perc már igazán semmiség ahhoz képest, hogy végigolvastad a cikket és megnézted a többi hivatkozást is!
Ha tetszett a cikk, mutasd meg másoknak is!